Ga naar de inhoud
Nederland

'Latijn van Baudet rammelde en was vooral lachwekkend'

Thierry Baudet hield zijn eerste speech in het Latijn.

Kamerlid Thierry Baudet speechte gisteren in het Latijn, maar het rammelde volgens Paul Groos - leraar Latijn - flink. Hij heeft de speech van Baudet uitvoerig ontleed met zijn leerlingen. Conclusie: "Het was vooral lachwekkend. Beginnerslatijn."

Thierry Baudet sprak de Tweede Kamer gisteren in zijn eerste speech toe in het Latijn. Dat is docent Paul Groos niet ontgaan. Sterker nog: hij heeft de speech vanochtend met zijn eindexamenklas van voor tot achteren ontleed.

Wat zei hij?

Baudet bewerkte voor zijn speech een uitspraak van de beroemde redenaar Cicero. De eerste woorden van zijn speech luidden als volgt: ‘Quo usque tandem factionem cartellum et officiorum magina, patientia nostra abuditur dum navis praetoria resurrectionis ad profiscendum parata est?’ 

Baudet vertaalde dat met: 'Hoelang stelt het partijkartel en de baantjescarrousel ons geduld nog op de proef, terwijl het vlaggenschip van de renaissancevloot klaar ligt?'

Het rammelt

"Het rammelt flink", oordelen leraar Groos en zijn examenleerlingen. "Neem het woord 'factionem'. Dat is gewoon fout." En: "Het woord 'cartellum' bestaat niet. Dat heeft-ie zelf bedacht, zo lijkt het."

En het gaat op meerdere plekken mis, concludeert Groos. "Neem het woord 'resurrectionis'. Hij vertaalt dat met renaissance. Maar dat klopt gewoon niet, het woord is echt verkeerd gebruikt. Dat woord betekent iets heel anders. Letterlijk betekent het verrijzenis." 

Ook de zinsopbouw is grammaticaal zwak. "Het is niet dramatisch, maar goed is het zeker niet." Volgens Groos vonden de leerlingen het Latijn van Baudet twijfelachtig en vooral wat lachwekkend. "En eerlijk gezegd een beetje pocherig. Als je het doet, moet je echt heel goed doen. Dat is niet gelukt. Aan de andere kant: hij heeft er wel veel aandacht mee gekregen." 

Bekijk hier de speech terug:

Meer op rtlnieuws.nl
Liveblog: Het echte werk van de formatie is begonnen