Geld en Werk

Baantje: Netflix wil je betalen voor het maken van ondertitels

03 april 2017 11:27 Aangepast: 28 juli 2017 11:00
The Big Lebowski is helaas al vertaald. Beeld © Netflix

Netflix zoekt meer vertalers voor het maken van ondertitels. Iedereen die slaagt voor de online vertaaltest mag meedoen.

Netflix heeft moeite om voldoende professionele vertalers te vinden voor het ondertitelen van zijn video's. Zo zouden er volgens Netflix wereldwijd niet meer dan 100 tot 150 professionele Nederlandse ondertitelaars zijn. Een gokje, geven ze zelf ook toe. 

Volgens Max Gras, voorzitter van de sectie ondertitelaars van de Auteursbond, is dat getal inderdaad onzin. Er zijn wel 150 ondertitelaars lid bij de bond, maar de totale populatie is naar schatting zo rond de 500. "De meesten verdienen minder dan het minimumloon. Echt tragisch," aldus Gras. Klussen vinden is voor de leden een grote uitdaging. Het verbaast Gras dan ook dat Netflix moeilijk vertalers kan vinden. 

Eigen vertaaltest

Het grootste probleem is volgens Netflix het kaf van het koren scheiden. Daarom heeft de streamingdienst een eigen vertaaltest van 90 minuten ontwikkeld. Het Hermes-programma test je vertaalvaardigheden van Engels naar een andere taal, zoals Nederlands. Wie slaagt voor de test volgens de Netflix-normen komt in aanmerking om tegen betaling ondertitels aan te leveren.

Hoeveel je betaald krijgt verschilt per taal. Zo krijg je volgens de tarieven van 2016 voor het aanleveren van ondertitels van Nederlandse audio naar Nederlandse tekst 9,50 dollar per minuut video, van Engels naar Nederlands 11,50 dollar en van Japans naar Nederlands 24,50 dollar. Vertalers die zowel IJslands als Japans beheersen kunnen rekenen op de hoogste beloning van 27,50 dollar per minuut video.  

Addertje onder het gras

Gras vermoedde eerst dat Netflix deze actie heeft bedacht om vertalers minder te hoeven betalen, maar de tarieven die de techgigant biedt blijken - op het eerste oog - behoorlijk goed. "Dit zouden prima tarieven zijn voor onze leden." Maar er zit mogelijk een addertje onder het gras.

Oplettende vertaler Marielle Steinpatz laat ons weten dat Netflix hier zegt dat vertalers slechts een deel krijgen van het genoemde tarief. Wat precies het percentage is, wordt niet duidelijk. Steinpatz: "Ik ken eigenlijk geen ondertitelaars die de genoemde bedragen daadwerkelijk krijgen en daarom wekt het in de vertaalfora op Facebook vooral veel woede op. In de meeste gevallen ligt het bedrag dat de ondertitelaar  ontvangt veel  lager. Er zijn ook mensen die vorig  jaar een test hebben gedaan voor Netlfix en daar nooit  meer iets op hebben gehoord."

Netflix was niet direct voor commentaar bereikbaar.

Altijd weten wat er speelt?
Download de gratis RTL Nieuws-app en blijf op de hoogte.

Playstore Appstore

`